In primul rand ma leg de traducerea asta tampita din presa. Peste tot l-am vazut trecut cu titlul ““Yes Man” – Un cuvant poate schimba totul“. In mod normal, filmul se numeste “Yes Man“. Eu cred ca traducerea corecta este ““Da omule”.
Regizor:.
Peyton Reed
Scenaristi:
Danny Wallace
Andrew Mogel
Jarrad Paul
Genul:
Comedie
Durata:
104 minute
Distributie: Carl Allen (Jim Carrey), Allison (Zooey Deschanel), Peter (Bradley Cooper), Nick (John Michael Higgins), Norman (Rhys Darby), Rooney (Danny Masterson), Tillie (Fionnula Flanagan)
In acest film, Jim Carry joaca rolul unui barbat (Carl Allen) negativist. Un barbat care s-a plictisit de viata lui banala, care obisnuieste sa respinga din principiu toate ofertele si propunerile pe care le primeste de la colegi, prieteni sau simplii necunoscuti de pe strada, motiv pentru care a devenit foarte singuratic si antipatic oamenilor din jurul sau. Totul se schimba in viata lui, dupa ce se inscrie la un curs de intr-ajutorare unde singura regula era aceea de a spune “Da” la orice. Restul nu va mai povestesc pentru ca va recomand sa urmariti filmul. Nota 9.
O comedie buna din care poti invata foarte multe. Filmul afiseaza 2 personalitati in persoana lui Carl Allen: omul pesimist si trist, omul vesel si optimist. Prin activitatile sale, ne dam seama ca nici un lucru nu se face fara rost si tot raul spre bine.



January 15th, 2009
Sorin
Posted in
Tags: 

La sfarsit cand erau creditele toti se ridicasera din sala plecau; si apoi mai apare ultima faza cu ei 2 pe role de sosea si toata lumea ramane pe loc
) si ne mai uitam 1 min la credite.
Mie mi-a placut foarte mult, Jim Carrey, mai dovedeste o data ca e mare si ca nu s-a stins.
de fapt traducerea corecta a titlului “yes man” nu este nici”Un cuvant poate schimba totul” si nici “da, omule” chiar daca e pe aproape.
nu exista o expresie corepunzatoare in romana ar fi cv de genu “omul da” sau “omul daist”…dar cum cuv asta nu exista:P
da astia tot timpu fac traduceri de cacat la titlurile filmeloramericane si englezesti…